HPB West Lane Avenue 1389 W Lane Ave Columbus, OH 43221
Store Hours:
Monday 10 AM -8 PM
Tuesday 10 AM -8 PM
Wednesday 10 AM -8 PM
Thursday 10 AM -8 PM
Friday 10 AM -8 PM
Saturday 10 AM -8 PM
Sunday 10 AM -8 PM
HPB Carriage Place 2642 Bethel Rd Columbus, OH 43220
Store Hours:
Monday 10 AM -8 PM
Tuesday 10 AM -8 PM
Wednesday 10 AM -8 PM
Thursday 10 AM -8 PM
Friday 10 AM -8 PM
Saturday 10 AM -8 PM
Sunday 10 AM -8 PM
HPB Westerville 561 S State St Westerville, OH 43081
Store Hours:
Monday 10 AM -8 PM
Tuesday 10 AM -8 PM
Wednesday 10 AM -8 PM
Thursday 10 AM -8 PM
Friday 10 AM -8 PM
Saturday 10 AM -8 PM
Sunday 10 AM -8 PM
HPB Reynoldsburg 8107 E Broad St Reynoldsburg, OH 43068
Store Hours:
Monday 10 AM -8 PM
Tuesday 10 AM -8 PM
Wednesday 10 AM -8 PM
Thursday 10 AM -8 PM
Friday 10 AM -8 PM
Saturday 10 AM -8 PM
Sunday 10 AM -8 PM
HPB NorthPointe Plaza 100 Meadow Park Ave Lewis Center, OH 43035
Store Hours:
Monday 10 AM -8 PM
Tuesday 10 AM -8 PM
Wednesday 10 AM -8 PM
Thursday 10 AM -8 PM
Friday 10 AM -8 PM
Saturday 10 AM -8 PM
Sunday 10 AM -8 PM
An engaging and unabashedly opinionated examination of what translation is and isn't.
For some, translation is the poor cousin of literature, a necessary evil if not an outright travesty--summed up by the old Italian play on words, traduttore, traditore (translator, traitor). For others, translation is the royal road to cross-cultural understanding and literary enrichment. In this nuanced and provocative study, Mark Polizzotti attempts to reframe the debate along more fruitful lines. Eschewing both these easy polarities and the increasingly abstract discourse of translation theory, he brings the main questions into clearer focus: What is the ultimate goal of a translation? What does it mean to label a rendering "faithful"? (Faithful to what?) Is something inevitably lost in translation, and can something also be gained? Does translation matter, and if so, why? Unashamedly opinionated, both a manual and a manifesto, his book invites usto sympathize with the translator not as a "traitor" but as the author's creative partner.
Polizzotti, himself a translator of authors from Patrick Modiano to Gustave Flaubert, explores what translation is and what it isn't, and how it does or doesn't work. Translation, he writes, "skirts the boundaries between art and craft, originality and replication, altruism and commerce, genius and hack work." In Sympathy for the Traitor, he shows us how to read not only translations but also the act of translation itself, treating it not as a problem to be solved but as an achievement to be celebrated--something, as Goethe put it, "impossible, necessary, and important."