HPB West Lane Avenue 1389 W Lane Ave Columbus, OH 43221
Store Hours:
Monday 10 AM -8 PM
Tuesday 10 AM -8 PM
Wednesday 10 AM -8 PM
Thursday 10 AM -8 PM
Friday 10 AM -8 PM
Saturday 10 AM -8 PM
Sunday 10 AM -8 PM
HPB Carriage Place 2642 Bethel Rd Columbus, OH 43220
Store Hours:
Monday 10 AM -8 PM
Tuesday 10 AM -8 PM
Wednesday 10 AM -8 PM
Thursday 10 AM -8 PM
Friday 10 AM -8 PM
Saturday 10 AM -8 PM
Sunday 10 AM -8 PM
HPB Westerville 561 S State St Westerville, OH 43081
Store Hours:
Monday 10 AM -8 PM
Tuesday 10 AM -8 PM
Wednesday 10 AM -8 PM
Thursday 10 AM -8 PM
Friday 10 AM -8 PM
Saturday 10 AM -8 PM
Sunday 10 AM -8 PM
HPB Reynoldsburg 8107 E Broad St Reynoldsburg, OH 43068
Store Hours:
Monday 10 AM -8 PM
Tuesday 10 AM -8 PM
Wednesday 10 AM -8 PM
Thursday 10 AM -8 PM
Friday 10 AM -8 PM
Saturday 10 AM -8 PM
Sunday 10 AM -8 PM
HPB NorthPointe Plaza 100 Meadow Park Ave Lewis Center, OH 43035
Store Hours:
Monday 10 AM -8 PM
Tuesday 10 AM -8 PM
Wednesday 10 AM -8 PM
Thursday 10 AM -8 PM
Friday 10 AM -8 PM
Saturday 10 AM -8 PM
Sunday 10 AM -8 PM
In this book Umberto Eco argues that translation is not about comparing two languages, but about the interpretation of a text in two different languages, thus involving a shift between cultures. An author whose works have appeared in many languages, Eco is also the translator of G?rard de Nerval's Sylvie and Raymond Queneau's Exercices de style from French into Italian. In Experiences in Translation he draws on his substantial practical experience to identify and discuss some central problems of translation. As he convincingly demonstrates, a translation can express an evident deep sense of a text even when violating both lexical and referential faithfulness. Depicting translation as a semiotic task, he uses a wide range of source materials as illustration: the translations of his own and other novels, translations of the dialogue of American films into Italian, and various versions of the Bible. In the second part of his study he deals with translation theories proposed by Jakobson, Steiner, Peirce, and others.
Overall, Eco identifies the different types of interpretive acts that count as translation. An enticing new typology emerges, based on his insistence on a common-sense approach and the necessity of taking a critical stance.